
Malaquita
A grama verde cobre toda a superfície da planície
Estou sozinha, parada sob uma sombra
Entretida com um sonho esplêndido.
Lalala, La…
Com a ótima sensação
De uma gota de água acariciando gentilmente a sola de meus pés.
Meu corpo começa a esfriar na barulhenta superfície
Então o jogo na terra quente.
“Sementes, floreçam em meu kimono branco de uma só cor.”
Mistérios circudam sem parar nossas vidas, ligando-se conosco
Ei, existência que desaparece na escuridão antes que seja tarde demais,
“Brilhe”
Igual a esse cenário.
Agacho para ter certeza de que ainda estou respirando
E vejo alguém atrás de mim
Aquelas altas pessoas que ficam a observar o ar
Caminham com seus corpos monocromáticos.
“Sobrepondo-se uma a outra, em duas cores, as sementes florescem.”
Aproveito a vista panorâmica do fim do mundo tingindo-se da mesma cor
Volte, vento, volte.
Sopre na planície. Pessoas, apenas cantem.
Ru Ru Ru… Ru…
Ru Ru Ru… Ru… Lalala
Lalala… La, Lalala… Lalala…
Lalala… La, Lalala, Lalala…
Eu paro
E para ter certeza de que estou viva
Ouça minha canção.
Os mistérios das “pessoas” fez as cores aumentarem no cenário brilhante
Conseqüentemente, a planície continua estendendo-se ao infinito, o vento continua voltando,
E as pessoas continuam cantando…
Lalala
Lanlanla, La… Lalala…
Lanlanla, La… Lalala…
マラカイト
作詩:ジン 作曲:ジン
鮮やかな若草色辿る、一面の草原に
ただ一人 たたずむ影の奥
夢見事の戯れ。
ラララ、ラ…
水滴が 優しく足裏を撫でて行く、
その心地。
冷えて行く表面に煩い
温かな地に体、捨てて。
「白無垢・一色・種よ、育て。」
巡り巡り行く命を繋ぐ不可思議さ
やがて朽ちゆく運命も、
景色のように
「輝け」。
うずくまり 呼吸を確かめる、
後ろ姿を見つけ
宙を見る背の高い彼等は、
モノクロを身に纏い、歩く。
「重なる・二色・種が、育つ。」
見霽かす色に染まり行く世界の果てで
回れ、風よ、さあ回れ。
草原よ、なびけ。人よ、ただ唄え。
ル・ル・ル…ル…
ル・ル・ル…ル…ラララ
ラララ…ラ、ラララ…ラララ…
ラララ…ラ、ラララ、ラララ…
立ち止まり
命を確かめる、
私の唄を、聴いて。
輝きの中で色増す「人」の不可思議さ
故に、草原は続き、風はただ、回り、
人はただ、唄い…
ラララ
ランランラ、ラ…ラララ…
ランランラ、ラ…ラララ…
*——*’
Por: Bruno L. em 17.Julho.08
às 21:52